蔣教授根本就莫明語言之妙吧?台語文豈能"以一概全"?以現今台灣島上多元族群而言,哪個語言能獨佔所謂的"台語"呢?

 

他所謂的台語是指"福佬話"吧?就我的理解,福佬話在台灣早期本來就是大陸來台先民所使用,由於大多為閩南移民,故亦曰閩南語;而如今,台灣島上存在多元地區的語言,閩南語`客家話`原住民語...甚至有些日據時代的老人家還習慣講日語,那麼所謂的"台語"究竟何指呢?語言是活的,隨著時代與日俱進,也由於西風東漸,外來語亦混入其中,小時候聽媽媽講"stainless",我以為不鏽鋼的閩南語就是stainless,聽媽媽講hanakuri,就以為小黃瓜的閩南語如是唸之,其實前者為英語,後者為日語,可是在我們小孩聽來就是母語啊!

 

小時候和家族一大群長輩"和",聽著他們在日常生活裡講閩南語,便跟著講`跟著問,所以我的閩南語有相當水平,甚至不用人家教,光用聽的就分析出"香"的三種閩南語唸法各有何義,什麼情況下該唸哪個音,或者理解什麼詞在什麼情況下該轉音這些都是跟著長輩講閩南語學來的;反觀和我相差二十歲以上的表弟妹,在家幾乎都用國語和長輩溝通,閩南語自然不輪轉,更遑論其他。

 

有成熟的師資和完善的工具書,語言才能獲得良好的教學成果,蔣教授口中所稱的"台語文",現階段應該尚未有合宜的工具書,即使多年前的"楊青矗國台雙語辭典"也不能讓我滿意,購入後我只翻看幾頁就擱置到現在。

 

語言是活的,平常若不使用,也是很快就忘記,即使學得再多、再好都一樣;我曾學過七年英語、四年德語、兩年日語、半年法語,當下都學得還可以,但是,不用就是會忘記,何奈?

 

不管對鄉土語言教學有何不同的看法,不能更有風度地表達嗎?非得因為意識型態問題而張牙舞爪至此?

斯文掃地,難看!!

 

arrow
arrow

    TK海賊團-BirGit 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()